Seguici    
Accedi

Effettua il LOGIN

Hai dimenticato la password?
REGISTRATI ADESSO!

oppure accedi tramite...

 

Tabucchi: quando si sogna in un`altra lingua

Tabucchi: quando si sogna in un`altra lingua

Antonio Tabucchi in questa intervista parla del suo rapporto con la traduzione e in particolare con la sua profonda conoscenze della lingua portoghese che gli ha permesso di tradurre Fernando Pessoa: “Io sono un alloglotta, il portoghese l'ho imparato da grande. Dopo l'ho assorbito in modo tale che è ...

Leggi tutto

Il paese dei fabulatori

Il paese dei fabulatori

Per quale ragione nel mio paese natale c'è una così gran quantità di fabulatori? Tutto dipende dai mestieri: soprattuto ci sono i soffiatori di vetro.

Leggi tutto

Scrivo in francese

Scrivo in francese

Non ho scelto di scrivere in francese. Non mi è accaduto di svegliarmi una mattina e di dire: “Qui c’è il francese, e lì l’arabo. Cosa faccio, testa o croce?” No.

Leggi tutto

Jacqueline Risset: tradurre Dante

Jacqueline Risset: tradurre Dante

Jacqueline Risset: “Mi sono accorta che quando ho smesso di tradurre Dante, il mio modo di comporre la poesia, di pensare alla poesia, di farla, era cambiato esattamente nel senso inverso a quello che avrei potuto immaginare“.

Leggi tutto

Consolo e l`emigrazione

Consolo e l`emigrazione

Il primo romanzo di Vincenzo Consolo, La ferita dell'aprile racconta la ricostruzione dei partiti e le prime elezioni in Sicilia del '47. Consolo veniva da una famiglia piccolo borghese, andavano in vacanza in campagna, i suoi amici erano figli di contadini. In un racconto che fa parte del libro Le pietre ...

Leggi tutto